Español 480:  Cervantes: Del soneto burlesco a Don Quijote


ENTREMES: DEL RUFIAN VIUDO LLAMADO TRAMPAGOS
 
  Sale Trampagos con un capuz de luto, y con él Vademécum, su criado, con dos espadas de esgrima.
capuz  de luto = vestidura negra similar a una capa que se llevaba en señal de luto (mourning)
 
Trampagos ¡Vademécum!  
Vademécum ¿Señor?  
Trampagos ¿Traes las morenas? v
Vademécum Tráigolas.  
Trampagos Está bien: muestra y camina,  
  y saca aquí la silla de respaldo,  
  con los otros asientos de por casa.  
Vademécum ¿Qué asientos? ¿Hay alguno, por ventura?

5

Trampagos Saca el mortero, puerco, el broquel saca, v
  y el banco de la cama.  
Vademécum Está impedido; v
  Fáltale un pie.  
Trampagos ¿Y es tacha?  
Vademécum ¡Y no pequeña!  

las morenas = espadas de esgrima

el mortero, puerco, el broquel = diversos artefactos caseros y de la vida rufianesca

impedido= minusválido (handicapped)
 
  Éntrase Vademécum.
 
 
Trampagos ¡Ah, Pericona, Pericona mía,  
town council y aun de todo el concejo*! En fin, llegóse

10

  el tuyo: yo quedé, tú te has partido,  
  y es lo peor que no imagino adónde,  
  aunque, según fue el curso de tu vida,  
  bien se puede creer piadosamente  
  que estás en parte... Aun no me determino

15

  de señalarte asiento en la otra vida.  
 vida Tendréla* yo, sin ti, como de muerte.
  ¡Que no me hallara yo a tu cabecera  
  cuando diste el espíritu a los aires,  
  para que le acogiera entre mis labios,

20

  y en mi estómago limpio le envasara!  
  ¡Miseria humana! ¿Quién de ti confía?  
  Ayer fui Pericona, hoy tierra fría,  
 ilustre como dijo un poeta celebérrimo*.  
 
 
  Entra Chiquiznaque, rufián.
 
 

Rufián

señor

Mi so* Trampagos, ¿es posible sea

25

vuesamerced voacé* tan enemigo suyo  
  que se entumbe, se encubra y se trasponga  v
  debajo desa sombra bayetuna  v
 lider del hampa el sol hampesco*? So Trampagos, basta  
  tanto gemir, tantos suspiros bastan;

30

cambie trueque* voacé las lágrimas corrientes  

money offering to the

church

en limosnas* y en misas y oraciones  
  por la gran Pericona, que Dios haya;  
  que importan más que llantos y sollozos.  
Trampagos Voacé ha garlado* como un tólogo*,

35

 hablado / teólogo mi señor Chiquiznaque; pero, en tanto  
  que encarrilo mis cosas de otro modo,  
 practiquemos tome vuesa merced, y platiquemos*  
  una levada nueva.  v
Rufián So Trampagos,  
  no es éste tiempo de levadas: llueven

40

condolences / plenty  o han de llover hoy pésames* adunia*,  
  y ¿hémonos de ocupar en levadicas?  
se entumbe, se encubra y se trasponga = to entomb, cover, and hide yourself

sombra bayetuna= el capuz estaba hecho de bayeta negra, una tela barata

levada= término de la esgrima, cuando el que va a combatir tira algunos tajos al aire para entrar en calor antes de atacar

  Entra Vademécum con la silla, muy vieja y rota.
 
 
Vademécum ¡Bueno, por vida mía! Quien le quita  
pasos de esgrima a mi señor de líneas y posturas*,  
  le quita de los días de la vida.

45

Trampagos Vuelve por el mortero y por el banco,  
  y el broquel no se olvide, Vademécum.  
Vademécum Y aun trairé el asador, sartén y platos.  
 
 
  Vuélvese a entrar.
 
 

Trampagos

paso de esgrima

Después platicaremos una treta*,  
extraña única, a lo que creo, y peregrina*;

50

  que el dolor de la muerte de mi ángel  
  las manos ata y el sentido todo.  
Rufián ¿De qué edad acabó la mal lograda?  
Trampagos Para con sus amigas y vecinas,  
  treinta y dos años tuvo.  

Rufián

youthful

¡Edad lozana*!

55

Trampagos Si va a decir verdad, ella tenía  
  cincuenta y seis; pero, de tal manera  
  supo encubrir los años, que me admiro.  
hair coloring  ¡Oh, qué teñir de canas*! ¡Oh, qué rizos,  
  vueltos de plata en oro los cabellos!

60

  A seis del mes que viene hará quince años  
Pericona worked for her pimp, Trampagos que fue mi tributaria*, sin que en ellos  
altercation me pusiese en pendencia*, ni en peligro  
azotadas de verme palmeadas* las espaldas.  
años Quince cuaresmas*, si en la cuenta acierto,

65

  pasaron por la pobre desde el día  
querida que fue mi cara*, agradecida prenda,  
  en las cuales, sin duda, susurraron  
Los curas predicaban a las prostitutas para que dejaran su pecado  a sus oídos treinta y más sermones*,  
  y en todos ellos, por respeto mío,

70

  estuvo firme, cual está a las olas  
  del mar movible la inmovible roca.  
pobrecita ¡Cuántas veces me dijo la pobreta*,  
  saliendo de los trances rigurosos  
  de gritos y plegarias y de ruegos,

75

Estos sermones duraban horas y eran difíciles de evitar sudando y trasudando*: ``¡Plega al cielo,  
  Trampagos mío, que en descuento vaya  
  de mis pecados lo que aquí yo paso  
  por ti, dulce bien mío!''  
Rufián ¡Bravo triunfo!  
  ¡Ejemplo raro de inmortal firmeza!

80

  ¡Allá lo habrá hallado!  
Trampagos ¿Quién lo duda?  
  Ni aun una sola lágrima vertieron  
sermones jamás sus ojos en las sacras pláticas*,  
  cual si de esparto o pedernal su alma  
  formada fuera.  
Rufián ¡Oh, hembra benemérita

85

  de griegas y romanas alabanzas!  
  ¿De qué murió?  
Trampagos ¿De qué? Casi de nada:  
  los médicos dijeron que tenía  
parte superior del abdomen malos los hipocondrios* y los hígados,  
planta medicinal y que con agua de taray* pudiera

90

  vivir, si la bebiera, setenta años.  
Rufián ¿No la bebió?  
Trampagos Murióse.  
Rufián Fue una necia.  
  ¡Bebiérala hasta el día del jüicio,  
  que hasta entonces viviera! El yerro estuvo  
sudar era un tratamiento típico de la época en no hacerla sudar*.  
Trampagos Sudó once veces.

95

 
 
  Entra Vademécum con los asientos referidos.
 
 
Rufián ¿Y aprovechóle alguna?  
Trampagos Casi todas:  
planta medicinal siempre quedaba como un ginjo* verde,  
pera silvestre sana como un peruétano* o manzana.  

Rufián

syphilitic sores

Dícenme que tenía ciertas fuentes*  
  en las piernas y brazos.  
Trampagos La sin dicha

100

alusión a las fuentes famosas de Aranjuez era un Aranjuëz*; pero, con todo,  
  hoy come en ella, la que llaman tierra,  
  de las más blancas y hermosas carnes  
  que jamás encerraron sus entrañas;  
  y, si no fuera porque habrá dos años

105

  que comenzó a dañársele el aliento,  
  era abrazarla como quien abraza  
basil or carnations un tiesto de albahaca o clavellinas*.  

Rufián

enfermedad que carcome los dientes / flujo de humor maligno

Neguijón debió ser, o corrimiento*,  
  el que dañó las perlas de su boca,

110

  quiero decir, sus dientes y sus muelas.  
Trampagos Una mañana amaneció sin ellos.  
Vademécum Así es verdad, mas fue deso la causa  
  que anocheció sin ellos; de los finos,  
  cinco acerté a contarle; de los falsos,

115

la boca doce disimulaba en la covacha*.  
Trampagos ¿Quién te mete a ti en esto, mentecato?  
Vademécum Acredito verdades.  
Trampagos Chiquiznaque,  
 recordar ya se me ha reducido a la memoria*  
antes la treta de denantes*; toma, y vuelve

120

postura al ademán* primero.  
Vademécum Pongan pausa,  
  y quédese la treta en ese punto;  
moscas, es decir, mujeres en este caso que acuden moscovitas* al reclamo.  
  La Repulida viene y la Pizpita,  
rufián y la Mostrenca, y el jayán* Juan Claros.

125

Trampagos Vengan en hora buena; vengan ellos  
  en cien mil norabuenas.  
 
 
  Entran la Repulida, la Pizpita, la Mostrenca y el rufián Juan Claros.
 
 
Juan Claros En las mismas  
señor esté mi sor* Trampagos.  
Repulida Quiera el cielo  
  mudar su escuridad en luz clarísima.  

Pizpita

ojos

Desollado le viesen ya mis lumbres*

130

capuz de luto  de aquel pellejo lóbrego y escuro*.  

Mostrenca

nocturno, es decir, espectro de la noche

¡Jesús, y qué fantasma noturnina*!  
  Quítenmele delante.  

Vademécum

affectation, squeamishness

¿Melindricos*?  
Trampagos Fuera yo un Polifemo, un antropófago,  
  un troglodita, un bárbaro Zoílo,  
  un caimán, un caribe, un comevivos,  v
  si de otra suerte me adornara, en tiempo  
  de tamaña desgracia.  
Juan [Claros] Razón tiene.  

Trampagos

alusión a las ricas minas del Potosí

¡He perdido una mina potosisca*,  
  un muro de la yedra de mis faltas,

140

  un árbol de la sombra de mis ansias!  
Juan [Claros] Era la Pericona un pozo de oro.  
Trampagos Sentarse a prima noche, y, a las horas  
hora de cierre de los burdeles que se echa el golpe*, hallarse con sesenta  
monedas de la época numos* en cuartos*, ¿por ventura es barro?

145

  Pues todo esto perdí en la que ya pudre.  
Repulida Confieso mi pecado: siempre tuve  
  envidia a su no vista diligencia.  
  No puedo más; yo hago lo que puedo,  
  pero no lo que quiero.  
Pizpita No te penes,

150

  pues vale más aquel que Dios ayuda,  
  que el que mucho madruga; ya me entiendes.  
Vademécum El refrán vino aquí como de molde;  
tontas ¡Tal os dé Dios el sueño, mentecatas*!  
Mostrenca Nacidas somos; no hizo Dios a nadie

155

  a quien desamparase. Poco valgo;  
rufián pero, en fin, como y ceno, y a mi cuyo*  
bien vestido le traigo más vestido que un palmito*.  
  Ninguna es fea, como tenga bríos;  
  ¡feo es el diablo!  
Vademécum Alega la Mostrenca

160

  muy bien de su derecho, y alegara  
  mejor si se añadiera el ser muchacha  
  y limpia, pues lo es por todo estremo.  

Rufián

el = el extremo o la situación

En el*que está Trampagos me da lá[s]tima.  

Trampagos

ojos

Vestíme este capuz; mis dos lanternas*

165

alambique (still) convertí en alquitaras*.  
Vademécum ¿De aguardiente?  

Trampagos

beber alcohol / malpensado

Pues, ¿tanto cuelo* yo, hi de malicias*?  

Vademécum

mujeres que lavan ropa o hacen la colada

A cuatro lavanderas* de la puente  

conceder a alguien ventaja en un juego o una apuesta /

el beber = colar es también lavar ropa

puede dar quince y falta* en la colambre*;  
  miren qué ha de llorar, sino agua-ardiente.

170

Juan [Claros] Yo soy de parecer que el gran Trampagos  
  ponga silencio a su contino llanto  
a como era antes y vuelva al sicut erat in principio*,  
  digo a sus olvidadas alegrías,  
  y tome prenda que las suyas quite;

175

bollo de pan que es bien que el vivo vaya a la hogaza*,  
  como el muerto se va a la sepultura.  

Repulida

alusión al filósofo Catón Censorino y juego con la voz zonzo= tonto

Zonzorino Catón* es Chiquiznaque.  
Pizpita Pequeña soy, Trampagos, pero grande  
  tengo la voluntad para servirte;

180

moneda de la época no tengo cuyo, y tengo ochenta cobas*.  

Repulida

tonta

Yo ciento, y soy dispuesta y nada lerda*.  
Mostrenca Veinte y dos tengo yo, y aun venticuatro,  
tonta y no soy mema*.  
Repulida ¡Oh mi Jezúz! ¿Qué es esto?  
  ¿Contra mí la Pizpita y la Mostrenca?

185

  ¿En tela quieres competir conmigo,  
imbécil culebrilla de alambre, y tú, pazguata*?  
Pizpita Por vida de los huesos de mi abuela,  
insultos: tonta doña Mari-Bobales, monda-níspolas*,  
moneda de ínfimo valor que no la estimo en un feluz morisco*.

190

mosquita muerta ¿Han visto el ángel tonto almidonado*,  
  cómo quiere empinarse sobre todas?  
Mostrenca Sobre mí no, a lo menos; que no sufro  
  carga que no me ajuste y me convenga.  
Juan [Claros] Adviertan que defiendo a la Pizpita.

195

Rufián Consideren que está la Repulida  
  debajo de las alas de mi amparo.  

Vademécum

pedazos

Aquí fue Troya, aquí se hacen rajas*;  
cuchillos los de las cachas amarillas* salen;  
  aquí, otra vez, fue Troya.  
Repulida Chiquiznaque,

200

  no he menester que nadie me defienda;  
  aparta, tomaré yo la venganza,  
  rasgando con mis manos pecadoras  
dried quince face la cara de membrillo cuartanario*.  
Juan [Claros] ¡Repulida, respeto al gran Juan Claros!

205

Pizpita Déjala, venga; déjala que llegue  
ill kneaded dough-face esa cara de masa mal sobada*.  

Fuera yo un Polifemo, un antropófago, un troglodita, un bárbaro Zoílo, un caimán, un caribe, un comevivos= Polifemo era un gigante deforme; los antropófagos son caníbales; Zoílo era el crítico presumido y maligno; caimán es un enorme reptil; caribes eran indígenas con fama de caníbales, comevivos es lo mismo que un ser bestial o caníbal.
 
  Entra uno muy alborotado.
 
 
Uno Juan Claros, ¡la justicia, la justicia!
  El alguacil de la justicia viene
  la calle abajo.
 
 
  Éntrase luego.
 
 

Juan [Claros]

¡Por mi padre!

¡Cuerpo de mi padre!*

210

  ¡No paro más aquí!  
Trampagos Ténganse todos;  
  ninguno se alborote; que es mi amigo  
  el alguacil; no hay que tenerle miedo.  
 
 
  Torna a entrar.
 
 
Uno No viene acá, la calle abajo cuela.
 
 
  Vase.
 
 
Rufián El alma me temblaba ya en las carnes,

215

  porque estoy desterrado.  
Trampagos Aunque viniera,  
  no nos hiciera mal, yo lo sé cierto;  

delatar /

sobornado

que no puede chillar*, porque es[t]á untado*.  
Vademécum Cese, pues, la pendencia, y mi sor sea  
encajar (to suit) el que escoja la prenda que le cuadre*

220

encajar o le esquine* mejor.  
Repulida Yo soy contenta.  
Pizpita Y yo también.  
Mostrenca Y yo.  
Vademécum Gracias al cielo,  
  que he hallado a tan gran mal, tan gran remedio.  

Trampagos

Harto de todo...

aburrirse es estar harto o deprimido

Abúrrome*, y escojo.  
Mostrenca Dios te guíe.  
Repulida Si te aburres, Trampagos, la escogida

225

  también será aburrida.  
Trampagos Errado anduve;  
  sin aburrirme escojo.  
Mostrenca Dios te guíe.  
[Trampagos] Digo que escojo aquí a la Repulida.  
Juan Claros Con su pan se la coma, Chiquiznaque.  
Rufián Y aun sin pan, que es sabrosa en cualquier modo .

230

Repulida

alude a la costumbre de herrar (brand) a los esclavos

Tuya soy; ponme un clavo y una S*  
  en estas dos mejillas.  
Pizpita ¡Oh hechicera!  
Mostrenca No es sino venturosa; no la envidies,  
  porque no es muy católico Trampagos,  
  pues ayer enterró a la Pericona,

235

  y hoy la tiene olvidada.  
Repulida Muy bien dices.  

Trampagos

to pawn

Este capuz arruga*, Vademécum;  
  y dile al padre que sobre él te preste  
moneda de la época una docena de reäles*.  
Vademécum Creo  
  Que tengo yo catorce.  
Trampagos Luego luego,

240

1 azumbre = 2 litros de vino parte, y trae seis azumbres de lo caro*;  
  alas pon en los pies.  
Vademécum Y en las espaldas.  
 
 
  Éntrase Vademécum con el capuz, y queda en cuerpo Trampagos.
 
 
Trampagos ¡Por Dios, que si durara la bayeta,  
  que me pudieran enterrar mañana!  
Repulida ¡Ay, lumbre destas lumbres, que son tuyas,

245

  y cuán mejor estás en este traje,  
somber and melancholy que en el otro, sombrío y malencónico*!  
 
 
  Entran dos músicos, sin guitarras.
 
 
[Músico 1] Tras el olor del jarro nos venimos  
  yo y mi compadre.  
Trampagos En hora buena sea.  
  ¿Y las guitarras?  
[Músico] 1 En la tienda quedan;

250

  vaya por ellas Vademécum.  
[Músico] 2 Vaya;  
  mas yo quiero ir por ellas.  
[Músico] 1 De camino,  
 
 
  Éntrase el un músico.
 
 
esposa diga a mi oíslo* que, si viene alguno  
a afeitarse: el músico es también barbero al rapio rapis, que me aguarde un poco:  
  que no haré sino colar seis tragos,

255

  y cantar dos tonadas y partirme;  
  que ya el señor Trampagos, según muestra,  
hacer el amor está para tomar armas de gusto*.  
 
 
  Vuelve Vademécum.
 
 
Vademécum Ya está en el antesala el jarro.  
Trampagos Traile.  

Vademécum

alusión al doble sentido de taza: recipiente o culo

No tengo taza*.  
Trampagos Ni Dios te la depare.

260

  El cuerno de orinar no está estrenado;  
  tráele, que te maldiga el cielo santo;  
  que eres bastante a deshonrar un duque.  
Vademécum Sosiéguese; que no ha de faltar copa,  
  y aun copas, aunque sean de sombreros.

265

desertor o traidor [Aparte] A buen seguro que éste es churrullero*.  
 
 
  Entra uno, como cautivo, con una cadena al hombro, y pónese a mirar a todos muy atento, y todos a él.
 
 
Repulida ¡Jesús! ¿Es visión ésta? ¿Qué es aquesto?  
  ¿No es éste Escarramán? Él es, sin duda.  
  ¡Escarramán del alma, dame, amores,  
columna esos brazos, coluna* de la hampa!

270

Trampagos ¡Oh Escarramán, Escarramán amigo!  
  ¿Cómo es esto? ¿A dicha eres estatua?  
  Rompe el silencio y habla a tus amigos.  
Pizpita ¿Qué traje es éste y qué cadena es ésta?  
  ¿Eres fantasma, a dicha? Yo te toco,

275

  y eres de carne y hueso.  
Mostrenca Él es, amiga;  
  no lo puede negar, aunque más calle.  
Escarramán Yo soy Escarramán, y estén atentos  
alusión a un romance de Quevedo en el que la ninfa de Escarramán le escribe a éste, prisionero en las galeras del rey al cuento breve de mi larga historia*.  
 
 
  Vuelve el barbero con dos guitarras, y da la una al compañero.
 
  Untitled Document
 
  «Dio la galera al traste en Berbería,

280

  donde la furia de un jüez me puso  
  por espalder de la siniestra banda;  
  mudé de cautiverio y de ventura;  
  quedé en poder de turcos por esclavo;  
  de allí a dos meses, como el cielo plugo,

285

  me levanté con una galeota;  
  cobré mi libertad y ya soy mío.  
  Hice voto y promesa invïolable  
  de no mudar de ropa ni de carga  
  hasta colgarla de los muros santos

290

  de una devota ermita, que en mi tierra  
  llaman de San Millán de la Cogolla.»  
  Y éste es el cuento de mi estraña historia,  
  digna de atesorarla en mi memoria.  
"esposa"de Escarramán en el romance de Quevedo La Méndez* no estará ya de provecho;

295

  ¿vive?  
Juan [Claros] Y está en Granada a sus anchuras.  
Rufián ¡Allí le duele al pobre todavía!  
Escarramán ¿Qué se ha dicho de mí en aqueste mundo,  
  en tanto que en el otro me han tenido  
  mis desgracias y gracia?  
Mostrenca Cien mil cosas;

300

es decir que se han escrito ya entremeses en los cuales Escarramán muere ahorcado ya te han puesto en la horca los farsantes*.  
Pizpita Los muchachos han hecho pepitoria  
es decir que su vida toda ha sido comentada por todos de todas tus médulas y tus huesos*.  
Repulida Hante vuelto divino: ¿qué más quieres?  
Rufián Cántante por las plazas, por las calles;

305

  báilante en los teatros y en las casas;  
  has dado que hacer a los poetas,  
alusión cómica a Dante más que dio Troya al mantuano Títiro*.  
Juan [Claros] Óyente resonar en los establos.  
Repulida Las fregonas te alaban en el río;

310

  los mozos de caballos te almohazan.  
Rufián Túndete el tundidor con sus tijeras;  
alusión a un romance (ballad) famoso muy más que el potro rucio* eres famoso.  
Mostrenca Han pasado a las Indias tus palmeos,  
  en Roma se han sentido tus desgracias,

315

  y hante dado botines sine numero.  
Vademécum Por Dios que te han molido como alheña,  
  y te han desmenuzado como flores,  
juego con las voces "sonarse"= to blow one's nose y mocoso=snotty or young boy y que eres más sonado y más mocoso*  
  que un reloj y que un niño de dotrina.

320

  De ti han dado querella todos cuantos  
  bailes pasaron en la edad del gusto,  
  con apretada y dura residencia;  
  pero llevóse el tuyo la excelencia.  
Escarramán Tenga yo fama, y háganme pedazos;

325

  de Éfeso el templo abrasaré por ella.  
  Tocan de improviso los músicos, y comienzan a cantar este romance:
 
 
galeras Ya salió de las gurapas*  
  el valiente Escarramán,  
la justicia para asombro de la gura*  
  y para bien de su mal.

330

 
 
Escarramán ¿Es aquesto brindarme, por ventura?  
el baile ¿Piensan se me ha olvidado el regodeo?*  
  Pues más ligero vengo que solía;  
  si no, toquen, y vaya, y fuera ropa.  
Pizpita ¡Oh flor y fruto de los bailarines,

335

  y qué bueno has quedado!  
Vademécum Suelto y limpio.  
Juan [Claros] Él honrará las bodas de Trampagos.  
Escarramán Toquen; verán que soy hecho de azogue.  
Músico Váyanse todos por lo que cantare,  
  y no será posible que se yerren.

340

Escarramán

Escarramán se muere por bailar

Toquen; que me deshago y que me bullo*.  

Repulida

el escenario, es decir, en la faena de bailar

Ya me muero por verle en la estacada*.  
Músico Estén alerta todos.  
Rufián Ya lo estamos.  
 
 
  Cantan.
 
 
  Ya salió de las gurapas  
  el valiente Escarramán,

345

  para asombro de la gura,  
  y para bien de su mal.  
  Ya vuelve a mostrar al mundo  
  su felice habilidad,  
  su ligereza y su brío,

350

  y su presencia real.  
  Pues falta la Coscolina,  
  supla agora en su lugar  
  la Repulida, olorosa  
  más que la flor de azahar.

355

  Y, en tanto que se remonda  
  la Pizpita sin igual,  
  de la Gallarda el paseo  
  nos muestre aquí Escarramán.  
 
 
  Tocan la Gallarda; dánzala Escarramán, que le ha de hacer el bailarín; y, en habiendo hecho una mudanza, prosíguese el romance.
 
 
  La Repulida comience,

360

  con su brío, a rastrear,  
  pues ella fue la primera  
  que nos le vino a mostrar.  
  Escarramán la acompañe;  
  la Pizpita, otro que tal,

365

  Chiquiznaque y la Mostrenca,  
  con Juan Claros el galán.  
  ¡Vive Dios que va de perlas!  
  No se puede desear  
  más ligereza o más garbo,

370

  más certeza o más compás.  
  ¡A ello, hijos, a ello!  
  No se pueden alabar  
  otras ninfas ni otros rufos  
  que nos pueden igualar.

375

  ¡Oh, qué desmayar de manos!  
  ¡Oh, qué huir y qué juntar!  
  ¡Oh, qué nuevos laberintos,  
  donde hay salir y hay entrar!  
empieza ahora una larga lista de bailes populares de la época Muden el baile a su gusto*,

380

  que yo le sabré tocar:  
  el Canario, o las Gambetas,  
  o Al villano se lo dan,  
  Zarabanda, o Zambapalo,  
  el Pésame dello y más;

385

  el Rey don Alonso el Bueno,  
  gloria de la antigüedad.  
 
 
Escarramán El Canario, si le tocan,  
  a solas quiero bailar.  
Músico Tocaréle yo de plata;

390

  tú de oro le bailarás.  
 
 
  Toca el Canario, y baila solo Escarramán; y, en habiéndole bailado, diga:
 
 
Escarramán Vaya El villano a lo burdo,  
  con la cebolla y el pan,  
  y acompáñenme los tres.  
Músico Que te bendiga San Juan.

395

 
 
  Bailan el Villano, como bien saben, y, acabado el Villano, pida Escarramán el baile que quisiere, y acabado, diga Trampagos:
 
 
Trampagos Mis bodas se han celebrado  
  mejor que las de Roldán.  
  Todos digan, como digo:  
  ¡Viva, viva Escarramán!  
Todos ¡Viva, viva!

400

 

Volver al principio


Si tiene comentarios o sugerencias no dude en enviarme un mensaje electrónico a la siguiente dirección:velez@ups.edu ¡Igualmente, si desea visitar mi "homepage"cliquee en el siguiente ícono y venga a verme!