ENTREMES: DE LA GUARDA
CUIDADOSA
cruce entre soldado y pícaro / parte del vestido de soldado anteojos |
Sale un soldado a lo pícaro*, con una muy mala banda* y un antojo*, y detrás dél un mal sacristán. |
Soldado | ¿Qué me quieres, sombra vana? |
Sacristán | No soy sombra vana, sino cuerpo macizo. |
Soldado | Pues, con todo eso, por la fuerza de mi desgracia, te conjuro que me digas quién eres, y qué es lo que buscas por esta calle. |
Sacristán sub-sacristán |
A eso te respondo, por la fuerza de mi dicha, que soy Lorenzo Pasillas, sotasacristán* desta parroquia, y busco en es[t]a calle lo que hallo, y tú buscas y no hallas. |
Soldado criada de bajo rango |
¿Buscas por ventura a Cristinica, la fregona* desta casa? |
Sacristán "Tú lo dijiste" |
Tu dixisti*. |
Soldado | Pues ven acá, sotasacristán de Satanás. |
Sacristán Ginebra (Geneva) tenía fama como ciudad de herejes |
Pues voy allá, caballo de Ginebra*. |
Soldado alusión al juego de naipes español traspasado arma a modo de lanza o pica |
Bueno: sota y caballo; no falta sino el rey para tomar las manos*. Ven acá, digo otra vez, ¿y tú no sabes, Pasillas, que pasado* te vea yo con un chuzo*, que Cristinica es prenda mía? |
Sacristán alusión a los harapientos vestidos del soldado |
¿Y tú no sabes, pulpo vestido*, que esa prenda la tengo yo rematada, que está por sus cabales y por mía? |
Soldado | ¡Vive Dios, que te dé mil cuchilladas, y que te haga la cabeza pedazos! |
Sacristán cuchilladas eran también ciertas aberturas en los vestidos masculinos para decorarlos |
Con las que le cuelgan desas calzas, y con los dese vestido*, se podrá entretener, sin que se meta con los de mi cabeza. |
Soldado | ¿Has hablado alguna vez a Cristina? |
Sacristán | Cuando quiero. |
Soldado regalos |
¿Qué dádivas* le has hecho? |
Sacristán | Muchas. |
Soldado | ¿Cuántas y cuáles? |
Sacristán shavings / lo que queda después de que ha consumido una vela |
Dile una destas cajas de carne de membrillo, muy grande, llena de cercenaduras* de hostias blancas como la misma nieve, y de añadidura cuatro cabos* de velas de cera, asimismo blancas como un armiño. |
Soldado | ¿Qué más le has dado? |
Sacristán carta amorosa |
En un billete* envueltos, cien mil deseos de servirla. |
Soldado | Y ella, ¿cómo te ha correspondido? |
Sacristán lenguaje teológico=próximas |
Con darme esperanzas propincuas* de que ha de ser mi esposa. |
Soldado clérigo de espístola es el sacerdote ordenado |
Luego, ¿no eres de epístola*? |
Sacristán clérigo de órdenes completas / motilón es el clérigo seglar o lego |
Ni aun de completas*. Motilón soy, y puedo casarme cada y cuando me viniere en voluntad; y presto lo veredes. |
Soldado memorandum explicándole pierde honor certificado dirigido generosidad desahogo |
Ven acá, motilón arrastrado; respóndeme a esto que preguntarte quiero. Si esta mochacha ha correspondido tan altamente, lo cual yo no creo, a la miseria de tus dádivas, ¿cómo corresponderá a la grandeza de las mías? Que el otro día le envié un billete amoroso, escrito por lo menos en un revés de un memorial* que di a Su Majestad, significándole* mis servicios y mis necesidades presentes (que no cae en mengua* el soldado que dice que es pobre), el cual memorial salió decretado* y remitido* al limosnero mayor; y, sin atender a que sin duda alguna me podía valer cuatro o seis reales, con liberalidad* increíble y con desenfado* notable, escribí en el revés dél, como he dicho, mi billete; y sé que de mis manos pecadoras llegó a las suyas casi santas. v |
Sacristán | ¿Hasle enviado otra cosa? |
Soldado llanto paroxismos gama o clase |
Suspiros, lágrimas, sollozos*, parasismos*, desmayos, con toda la caterva* de las demonstraciones necesarias que para descubrir su pasión los buenos enamorados usan, y deben de usar en todo tiempo y sazón. |
Sacristán serenata |
¿Hasle dado alguna música concertada*? |
Soldado dolor deseos penas |
La de mis lamentos y congojas*, las de mis ansias* y pesadumbres*. |
Sacristán tocar las campanas / éstas servían de modo de comunicación para anunciar eventos religiosos o civiles |
Pues a mí me ha acontecido dársela con mis campanas a cada paso; y tanto, que tengo enfadada a toda la vecindad con el continuo ruido que con ellas hago, sólo por darle contento y porque sepa que estoy en la torre, ofreciéndome a su servicio; y, aunque haya de tocar a muerto, repico* a vísperas solenes*. |
Soldado | En eso me llevas ventaja, porque no tengo qué tocar, ni cosa que lo valga. |
Sacristán | ¿Y de qué manera ha correspondido Cristina a la infinidad de tantos servicios como le has hecho? |
Soldado suds / refrán: "Es como el perro del hortelano que ni come ni deja comer" / rotos / la cabeza |
Con no verme, con no hablarme, con maldecirme cuando me encuentra por la calle, con derramar sobre mí las lavazas* cuando jabona y el agua de fregar cuando friega; y esto es cada día, porque todos los días estoy en esta calle y a su puerta; porque soy su guarda cuidadosa; soy, en fin, el perro del hortelano, &c.* Yo no la gozo, ni ha de gozarla ninguno mientras yo viviere; por eso, váyase de aquí el señor sotasacristán; que, por haber tenido y tener respeto a las órdenes que tiene, no le tengo ya rompidos* los cascos.* |
Sacristán | A rompérmelos como están rotos esos vestidos, bien rotos estuvieran. |
Soldado refrán que señala que la apariencia externa no siempre se concuerda con la realidad interior |
El hábito no hace al monje;* y tanta honra tiene un soldado roto por causa de la guerra, como la tiene un colegial con el manto hecho añicos, porque en él se muestra la antigüedad de sus estudios; y váyase, que haré lo que dicho tengo. |
Sacristán dicho popular = "Verá quien soy" |
¿Es porque me ve sin armas? Pues espérese aquí, señor guarda cuidadosa, y verá quién es Callejas*. |
Soldado | ¿Qué puede ser un Pasillas? |
Sacristán alusión a un pasaje del Amadís de Gaula="Ya lo verá" |
"¡Ahora lo veredes!", dijo Agrajes*. |
Los soldados, grupo social enorme en la
España de la época eran mayormente pobres y dependían
muchas veces de la caridad del estado ejercida a través de la limosna
real. Tenían reputación los soldados de ser bravos, pícaros,
presumidos y arrogantes.
Éntrase el sacristán. |
Soldado caprichosas / flor...jardín = ejemplo excelente/ el ejército / basurero / sacerdote (canon)/ te salga mal / diluyendo, aminorando echar / modo/ |
¡Oh, mujeres, mujeres, todas, o las más, mudables y antojadizas*! ¿Dejas, Cristina, a esta flor*, a este jardín* de la soldadesca*, y acomódaste con el muladar* de un sotasacristán, pudiendo acomodarte con un sacristán entero, y aun con un canónigo*? Pero yo procuraré que te entre en mal provecho*, si puedo, aguando* tu gusto, con ojear* desta calle y de tu puerta los que imaginare que por alguna vía* pueden ser tus amantes; y así vendré a alcanzar nombre de la guarda cuidadosa. |
Entra un mozo con su caja y ropa verde, como estos que piden limosna para alguna imagen. |
Mozo Este mozo pide limosna (alms) para sí mismo y para mantener encendida una lámpara en honor de Santa Lucía, patrona de los ciegos |
Den, por Dios, para la lámpara del aceite de Señora Santa Lucía, que les guarde la vista de los ojos. ¡Ah de casa! ¿Dan la limosna? |
Soldado el soldado se burla del mozo llamándolo "Santa Lucía" |
Hola, amigo Santa Lucía*, venid acá. ¿Qué es lo que queréis en esa casa? |
Mozo | ¿Ya vuesa merced no lo ve? Limosna para la lámpara del aceite de Señora Santa Lucía. |
Soldado | ¿Pedís para la lámpara o para el aceite de la lámpara? Que, como decís limosna para la lámpara del aceite, parece que la lámpara es del aceite, y no el aceite de la lámpara. |
Mozo | Ya todos entienden que pido para aceite de la lámpara, y no para la lámpara del aceite. |
Soldado os suelen = le suelen |
¿Y suelenos* dar limosna en esta casa? |
Mozo | Cada día dos maravedís. |
Soldado | ¿Y quién sale a dároslos? |
Mozo | Quien se halla más a mano; aunque las más veces sale una fregoncita que se llama Cristina, bonita como un oro. |
Soldado | Así que ¿es la fregoncita bonita como un oro? |
Mozo | ¡Y como unas pelras! |
Soldado | ¿De modo que no os parece mal a vos la muchacha? |
Mozo | Pues, aunque yo fuera hecho de leño, no pudiera parecerme mal. |
Soldado | ¿Cómo os llamáis? Que no querría volveros a llamar Santa Lucía. |
Mozo | Yo, señor, Andrés me llamo. |
Soldado preste atención / moneda equivalente a 8 maravedís dese por avisado / fuego / patadas (de animal) |
Pues, señor Andrés, esté en lo que quiero decirle*: tome este cuarto de a ocho*, y haga cuenta que va pagado por cuatro días de la limosna que le dan en esta casa y suele recebir por mano de Cristina; y váyase con Dios, y séale aviso* que por cuatro días no vuelva a llegar a esta puerta ni por lumbre*, que le romperé las costillas a coces*. |
Mozo | Ni aun volveré en este mes, si es que me acuerdo. No tome vuesa merced pesadumbre, que ya me voy. |
Vase. |
Soldado "Estate atento.." |
¡No, sino dormíos*, guarda cuidadosa! |
anunciando a voces | Entra otro mozo, vendiendo y pregonando* tranzaderas, holanda de Cambray, randas de Flandes y hilo portugués. |
tranzaderas, holanda de Cambray, randas de Flandes = lazos de cinta para el cabello, tela fina para camisas, sábanas, etc.; lienzo blanco y sutil hecho en Cambray, Francia, encajes (lace) de Flandes
Uno | ¿Compran tranzaderas, randas de Flandes, holanda, cambray, hilo portugués? |
Cristina, a la ventana. |
Cristina trimming, edging, border |
Hola, Manuel: ¿traéis vivos* para unas camisas? |
Uno | Sí traigo, y muy buenos. |
Cristina los necesita |
Pues entra, que mi señora los ha menester*. |
Soldado juego con la voz estrella = guía o norte para los marineros; destino o sino para los astrólogos |
¡Oh estrella de mi perdición, antes que norte de mi esperanza*! Tranzaderas, o como os llamáis, ¿conocéis aquella doncella que os llamó desde la ventana? |
Uno | Sí conozco; pero, ¿por qué me lo pregunta vuesa merced? |
Soldado | ¿No tiene muy buen rostro y muy buena gracia? |
Uno | A mí así me lo parece. |
Soldado molerle |
Pues también me parece a mí que no entre dentro desa casa; si no, ¡por Dios, [que he] de molelle* los huesos, sin dejarle ninguno sano! |
Uno | Pues, ¿no puedo yo entrar adonde me llaman para comprar mi mercadería? |
Soldado conteste (reply) / inmediatamente |
¡Vaya, no me replique*, que haré lo que digo, y luego*! |
Uno paso = con calma |
¡Terrible caso! Pasito*, señor soldado, que ya me voy. |
Vase Manuel. | |
Cristina, a la ventana. |
Cristina | ¿No entras, Manuel? |
Soldado juego con la voz vivo = trimming y seres vivos (the living) |
Ya se fue Manuel, señora la de los vivos*, y aun señora la de los muertos, porque a muertos y a vivos tienes debajo de tu mando y señorío. |
Cristina | ¡Jesús, y qué enfadoso animal! ¿Qué quieres en esta calle y en esta puerta? |
Éntrase Cristina. |
Soldado | Encubrióse y púsose mi sol detrás de las nubes. |
género de calzado sin talón (slipper) | Entra un zapatero con unas chinelas* pequeñas nuevas en la mano, y, yendo a entrar en casa de Cristina, detiénele el soldado. |
Soldado | Señor bueno, ¿busca vuesa merced algo en esta casa? |
Zapatero | Sí busco. |
Soldado | ¿Y a quién, si fuere posible saberlo? |
Zapatero | ¿Por qué no? Busco a una fregona que está en esta casa, para darle estas chinelas que me mandó hacer. |
Soldado | ¿De manera que vuesa merced es su zapatero? |
Zapatero juego con la voz calzar = hacer zapatos y adueñarse de la voluntad de alguien, poseer |
Muchas veces la he calzado*. |
Soldado | ¿Y hale de calzar ahora estas chinelas? |
Zapatero | No será menester; si fueran zapatillos de hombre, como ella los suele traer, sí calzara. |
Soldado | ¿Y éstas, están pagadas, o no? |
Zapatero | No están pagadas; que ella me las ha de pagar agora. |
Soldado diera / el soldado quisiera empeñar (pawn off) sus galas o posesiones a cambio de las chinelas |
¿No me haría vuesa merced una merced, que sería para mí muy grande, y es que me fiase* estas chinelas, dándole yo prendas que lo valiesen*, hasta desde aquí a dos días, que espero tener dineros en abundancia? |
Zapatero | Sí haré, por cierto: venga la prenda, que, como soy pobre oficial, no puedo fiar a nadie. |
Soldado toothpick / moneda de la época / desempeñar |
Yo le daré a vuesa merced un mondadientes*, que le estimo en mucho, y no le dejaré por un escudo*. ¿Dónde tiene vuesa merced la tienda, para que vaya a quitarle*? |
Zapatero | En la calle Mayor, en un poste de aquellos, y llámome Juan Juncos. |
Soldado | Pues, señor Juan Juncos, el mondadientes es éste, y estímele vuesa merced en mucho, porque es mío. |
Zapatero pajita |
Pues, ¿una biznaga*, que apenas vale dos maravedís, quiere vuesa merced que estime en mucho? |
Soldado | ¡Oh, pecador de mí! No la doy yo sino para recuerdo de mí mismo; porque, cuando vaya a echar mano a la faldriquera y no halle la biznaga, me venga a la memoria que la tiene vuesa merced y vaya luego a quitalla; sí, a fe de soldado, que no la doy por otra cosa; pero, si no está contento con ella, añadiré esta banda y este antojo; que al buen pagador no le duelen prendas. |
Zapatero desposeer / trofeos |
Aunque zapatero, no soy tan descortés que tengo de despojar* a vuesa merced de sus joyas y preseas*; vuesa merced se quede con ellas, que yo me quedaré con mis chinelas, que es lo que me está más a cuento. |
Soldado el tamaño de los pies se medía en puntos (1pt. = 2/3 cm.) |
¿Cuántos puntos tienen*? |
Zapatero | Cinco escasos. |
Soldado core, root, essential part... (fig. sentimientos) heart |
Más escaso soy yo, chinelas de mis entrañas, pues no tengo seis reales para pagaros; ¡chinelas de mis entrañas*! Escuche vuesa merced, señor zapatero, que quiero glosar aquí de repente este verso, que me ha salido medido:
|
Zapatero | ¿Es poeta vuesa merced? |
Soldado | Famoso, y agora lo verá; estéme atento:
|
Glosa | |
Es Amor tan gran tirano, | |
que, olvidado de la fe | |
que le guardo siempre en vano, | |
fig. calzaado, es decir, las chinelas | hoy, con la funda de un pie*, |
dar de mano es descartar, desestimar | da a mi esperanza de mano*. |
Éstas son vuestras hazañas, | |
de mal humor | fundas pequeñas y hurañas*; |
que ya mi alma imagina | |
que sois, por ser de Cristina, | |
chinelas de mis entrañas. |
Zapatero alusión maliciosa a Lope de Vega (1562-1635) |
A mí poco se me entiende de trovas; pero éstas me han sonado tan bien, que me parecen de Lope*, como lo son todas las cosas que son o parecen buenas. |
Soldado alusión al 1er. verso de un soneto de Garcilaso de la Vega (1503-1536): "Oh dulces prendas mi mal halladas..." |
Pues, señor, ya que no lleva remedio de fiarme estas chinelas, que no fuera mucho, y más sobre tan dulces prendas*, por mi mal halladas, llévelo, a lo menos, de que vuesa merced me las guarde hasta desde aquí a dos días, que yo vaya por ellas; y por ahora, digo, por esta vez, el señor zapatero no ha de ver ni hablar a Cristina. |
Zapatero | Yo haré lo que me manda el señor soldado, porque se me trasluce de qué pies cojea, que son dos: el de la necesidad y el de los celos. |
Soldado en el Colegio Trilingüe se estudiaba latín, griego y hebreo |
Ése no es ingenio de zapatero, sino de colegial trilingüe*. |
Zapatero penas |
¡Oh, celos, celos, cuán mejor os llamaran duelos, duelos*! |
Éntrase el zapatero. |
Soldado entretiene o divierte |
No, sino no seáis guarda, y guarda cuidadosa, y veréis cómo se os entra[n] mosquitos en la cueva donde está el licor de vuestro contento. Pero, ¿qué voz es ésta? Sin duda es la de mi Cristina, que se desenfada* cantando, cuando barre o friega. |
Suenan dentro platos, como que friegan, y cantan: |
Sacristán de mi vida, | |
tenme por tuya, | |
confiado | y, fiado* en mi fe, |
canta alleluya. |
Soldado la joya / criada que limpia la plata de una casa / pulida / |
¡Oídos que tal oyen! Sin duda e[l] sacristán debe de ser el brinco* de su alma. ¡Oh platera*, la más limpia que tiene, tuvo o tendrá el calendario de las fregonas! ¿Por qué, así como limpias esa loza talaveril que traes entre las manos, y la vuelves en bruñida* y tersa plata, no limpias esa alma de pensamientos bajos y sotasacristaniles? |
amo es lo mismo que patrón, es decir el dueño de la casa donde Cristina trabaja | Entra el amo* de Cristina. |
Amo | Galán, ¿qué quiere o qué busca a esta puerta? |
Soldado | Quiero más de lo que sería bueno, y busco lo que no hallo; pero, ¿quién es vuesa merced que me lo pregunta? |
Amo | Soy el dueño desta casa. |
Soldado | ¿El amo de Cristinica? |
Amo | El mismo. |
Soldado lío, manojo, fajo / certificado dando fe o testimonio de algún hecho / banderas, es decir, "bajo cuyas órdenes" / field marshall |
Pues lléguese vuesa merced a esta parte, y tome este envoltorio* de papeles; y advierta que ahí dentro van las informaciones de mis servicios, con veinte y dos fees* de veinte y dos generales, debajo de cuyos estandartes* he servido, amén de otras treinta y cuatro de otros tantos maestres de campo*, que se han dignado de honrarme con ellas. |
Amo creo / hasta el presente |
Pues no ha habido, a lo que yo alcanzo*, tantos generales ni maestres de campo de infantería española de cien años a esta parte*. |
Soldado un ciudadano civil |
Vuesa merced es hombre pacífico*, y no está obligado a entendérsele mucho de las cosas de la guerra; pase los ojos por esos papeles, y verá en ellos, unos sobre otros, todos los generales y maestres de campo que he dicho. |
Amo | Yo los doy por pasados y vistos; pero, ¿de qué sirve darme cuenta desto? |
Soldado ahora / soy candidato a ocupar una plaza / vacantes o libres / específicamente |
De que hallará vuesa merced por ellos ser posible ser verdad una que agora* diré, y es que estoy consultado* en uno de tres castillos y plazas, que están vacas* en el reino de Nápoles; conviene a saber*: Gaeta, Barleta y Rijobes. |
Amo | Hasta agora, ninguna cosa me importa a mí estas relaciones que vuesa merced me da. |
Soldado | Pues, yo sé que le han de importar, siendo Dios servido. |
Amo | ¿En qué manera? |
Soldado si no se acaba el mundo / educación / esposa |
En que, por fuerza, si no se cae el cielo*, tengo de salir proveído en una destas plazas, y quiero casarme agora con Cristinica; y, siendo yo su marido, puede vuesa merced hacer de mi persona y de mi mucha hacienda como de cosa propria; que no tengo de mostrarme desagradecido a la crianza* que vuesa merced ha hecho a mi querida y amada consorte*. |
Amo está mal de la cabeza; está loco |
Vuesa merced lo ha de los cascos* más que de otra parte. |
Soldado ¿sabe lo que le digo, amigo? / la entrada |
Pues, ¿sabe cuánto le va, señor dulce?* Que me la ha de entregar luego luego, o no ha de atravesar los umbrales* de su casa. |
Amo | ¿Hay tal disparate? ¿Y quién ha de ser bastante para quitarme que no entre en mi casa? |
tapa o cubierta que usa a modo de escudo / morrión es una especie de casco metálico la vara es una especie de plumero (duster) que usa a modo de lanza |
Vuelve el sotasacristán Pasillas, armado con un tapador* de tinaja y una espada muy mohosa; viene con él otro sacristán, con un morrión y una vara o palo, atado a él un rabo de zorra. |
Sacristán | ¡Ea, amigo Grajales, que éste es el turbador de mi sosiego! |
Grajales débiles |
No me pesa sino que traigo las armas endebles*y algo tiernas; que ya le hubiera despachado al otro mundo a toda diligencia. |
Amo abuso / juego con las voces cecina = beef jerky y asesinato = murder |
¡Ténganse, gentiles hombres! ¿Qué desmán* y qué acecinamiento* es éste? |
Soldado en pandilla / agujerear, acuchillar / libro que contiene las ceremonias que se han de celebrar en una agrupación religiosa / juego con la voz zorra que alude al beber: "Pillar la zorra" es emborracharse / grande |
¡Ladrones! ¿A traición y en cuadrilla*? Sacristanes falsos, voto a tal que os tengo de horadar*, aunque tengáis más órdenes que un ceremonial*. Cobarde, ¿a mí con rabo de zorra?* ¿Es notarme de borracho, o piensas que estás quitando el polvo a alguna imagen de bulto?* |
Grajales espantando o ahuyentando |
No pienso sino que estoy ojeando* los mosquitos de una tinaja de vino. |
A la ventana Cristina y su ama. |
Cristina | ¡Señora, señora, que matan a mi señor! Más de dos mil espadas están sobre él, que relumbran que me quitan la vista. |
Ella | Dices verdad, hija mía; ¡Dios sea con él! ¡Santa Úrsola, con las once mil vírgines, sea en su guarda! Ven, Cristina, y bajemos a socorrerle como mejor pudiéremos. |
Amo violencia hecha con abuso manifiesto y alevosía |
Por vida de vuesas mercedes, caballeros, que se tengan, y miren que no es bien usar de superchería* con nadie. |
Soldado el trasero |
¡Tente, rabo, y tente, tapadorcillo; no acabéis de despertar mi cólera, que, si la acabo de despertar, os mataré, y os comeré, y os arrojaré por la puerta falsa* dos leguas más allá del infierno! |
Amo | ¡Ténganse, digo; si no, por Dios que me descomponga de modo que pese a alguno! |
Soldado ironía: imagen es la reproducción artística de Jesús, la virgen María o algún santo, pero aquí se refiere a Cristina |
Por mí, tenido soy; que te tengo respeto, por la imagen*que tienes en tu casa. |
Sacristán | Pues, aunque esa imagen haga milagros, no os ha de valer esta vez. |
Soldado espantarme / alude a los disparos de la artillería del castillo del Dio en Lisboa |
¿Han visto la desvergüenza deste bellaco, que me viene a hacer cocos* con un rabo de zorra, no habiéndome espantado ni atemorizado tiros mayores que el de Dio*, que está en Lisboa? |
Entran Cristina y su señora. |
Ella | ¡Ay, marido mío! ¿Estáis, por desgracia, herido, bien de mi alma? |
Cristina por la memoria de mi padre |
¡Ay desdichada de mí! Por el siglo de mi padre*, que son los de la pendencia mi sacristán y mi soldado. |
Soldado a la par |
Aun bien que voy a la parte* con el sacristán; que también dijo: "mi soldado". |
Amo discusión o conflicto |
No estoy herido, señora, pero sabed que toda esta pendencia* es por Cristinica. |
Ella | ¿Cómo por Cristinica? |
Amo hombres enamorados |
A lo que yo entiendo, estos galanes* andan celosos por ella. |
Ella | Y ¿es esto verdad, muchacha? |
Cristina | Sí, señora. |
Ella alude a la pérdida de la virginidad |
¡Mirad con qué poca vergüenza lo dices! Y ¿hate deshonrado* alguno dellos? |
Cristina | Sí, señora. |
Ella | ¿Cuál? |
Cristina | El sacristán me deshonró el otro día, cuando fui al Rastro. |
Ella juego con las voces polvo = dust or semen y paja = straw or masturbation |
¿Cuántas veces os he dicho yo, señor, que no saliese esta muchacha fuera de casa; que ya era grande, y no convenía apartarla de nuestra vista? ¿Qué dirá ahora su padre, que nos la entregó limpia de polvo y de paja?* Y ¿dónde te llevó, traidora, para deshonrarte? |
Cristina | A ninguna parte, sino allí, en mitad de la calle. |
Ella | ¿Cómo en mitad de la calle? |
Cristina insultos / tipo o clase |
Allí, en mitad de la calle de Toledo, a vista de Dios y de todo el mundo, me llamó de sucia y de deshonesta, de poca vergüenza y menos miramiento, y otros muchos baldones* deste jaez*; y todo por estar celoso de aquel soldado. |
Amo | Luego, ¿no ha pasado otra cosa entre ti ni él, sino esa deshonra que en la calle te hizo? |
Cristina | No, por cierto, porque luego se le pasa la cólera. |
Ella | El alma se me ha vuelto al cuerpo, que le tenía ya casi desamparado. |
Cristina certificado o affidavit como algo muy preciado |
Y más, que todo cuanto me dijo fue confiado en esta cédula* que me ha dado de ser mi esposo, que la tengo guardada como oro en paño*. |
Amo | Muestra, veamos. |
Ella | Leedla alto, marido. |
Amo
ironía: la cédula habla de querer, pero no menciona el matrimonio |
Así dice:
¡Gentil manera de cédula de matrimonio! |
Sacristán bajo |
Debajo de* decir que la quiero bien, se incluye todo aquello que ella quisiere que yo haga por ella; porque, quien da la voluntad, lo da todo. |
Amo casaríais |
Luego, si ella quisiese, ¿bien os casaríades* con ella? |
Sacristán muy buena esperanza alude a una especie de trust fund unido a su posición de clérigo abuela |
De bonísima* gana, aunque perdiese la espectativa* de tres mil maravedís de renta que ha de fundar agora sobre mi cabeza* una agüela* mía, según me han escrito de mi tierra. |
Soldado una de las entradas a Madrid viniendo de Segovia / la voluntad mía / con todo lo relacionado a mi entendimiento, voluntad y memoria (las tres potencias del alma) alusión maliciosa a la virilidad del Sacristán |
Si voluntades se toman en cuenta, treinta y nueve días hace hoy que, al entrar de la Puente Segoviana*, di yo a Cristina la mía*, con todos los anejos a mis tres potencias*; y, si ella quisiere ser mi esposa, algo irá a decir de ser castellano de un famoso castillo, a un sacristán no entero, sino medio, y aun de la mitad le debe de faltar algo*. |
Amo | ¿Tienes deseo de casarte, Cristinica? |
Cristina | Sí tengo. |
Amo | Pues escoge, destos dos que se te ofrecen, el que más te agradare. |
Cristina | Tengo vergüenza. |
Ella | No la tengas; porque el comer y el casar ha de ser a gusto proprio, y no a voluntad ajena. |
Cristina | Vuesas mercedes, que me han criado, me darán marido como me convenga; aunque todavía quisiera escoger. |
Soldado estilo / fuerza o valor / la raíz o centro |
Niña, échame el ojo; mira mi garbo*; soldado soy, castellano pienso ser; brío* tengo de corazón; soy el más galán hombre del mundo; y, por el hilo deste vestidillo, podrás sacar el ovillo* de mi gentileza. |
Sacristán adornar con tapices y colgaduras / solemnes |
Cristina, yo soy músico, aunque de campanas; para adornar una tumba y colgar* una iglesia para fiestas solenes*, ningún sacristán me puede llevar ventaja; y estos oficios bien los puedo ejercitar casado, y ganar de comer como un príncipe. |
Amo de ello |
Ahora bien, muchacha, escoge de los dos el que te agrada; que yo gusto dello*, y con esto pondrás paz entre dos tan fuertes competidores. |
Soldado yo estoy de acuerdo |
Yo me allano*. |
Sacristán yo estoy de acuerdo |
Y yo me rindo*. |
Cristina | Pues escojo al sacristán. |
Han entrado los músicos. |
Amo se refiere a un grupo de músicos/ ceremonia que precede a la boda/ invitado |
Pues llamen esos oficiales de mi vecino el barbero*, para que con sus guitarras y voces nos entremos a celebrar el desposorio*, cantando y bailando; y el señor soldado será mi convidado*. |
Soldado | Acepto:
|
Músico refrain, chorus |
Pues hemos llegado a tiempo, éste será el estribillo* de nuestra letra. |
Cantan el estribillo |
[Soldado] | Siempre escogen las mujeres |
aquello que vale menos, | |
porque excede su mal gusto | |
cualidad de su pretendiente | a cualquier merecimiento*. |
Ya no se estima el valor, | |
porque se estima el dinero, | |
pues un sacristán prefieren | |
pobre | a un roto* soldado lego. |
Mas no es mucho, que ¿quién vio | |
que fue su voto tan necio, | |
que a sagrado se acogiese, | |
juego con la expresión "acogerse a sagrado" = pedir asilo en la iglesia, lo que solían hacer los criminales, aunque aquí se alude a la decisión de Cristina de casarse con un clérigo | que es de delincuentes puerto?* |
Que a donde hay fuerza, &c. |
[Sacristán] | Como es proprio de un soldado, |
que es sólo en los años viejo, | |
y se halla sin un cuarto | |
juego de palabras: tercio = tercero pero también batallón | porque ha dejado su tercio*, |
imaginar que ser puede | |
héroe épico legendario | pretendiente de Gaiferos*, |
con alardes de valentía, es decir, por las malas | conquistando por lo bravo* |
pacífico, es decir, por las buenas | lo que yo por manso* adquiero, |
no me afrentan tus razones, | |
pues has perdido en el juego; | |
picado por el juego, es decir, apasionado por el juego | que siempre un picado* tiene |
hacer alardes de bravo o despliegues de ferocidad | licencia para hacer fieros*. |
Que a donde, &c. |
Éntranse cantando y bailando. |