After the noun: differentiating
|
Before the noun: unsurprising epithet
|
Se dará el premio a un escritor famoso
(whoever gets it will be a famous writer rather than an unknown one) |
Se dará el premio a un famoso
escritor (we know who is going to get it; we naturally think of him as
famous) |
En estos concursos siempre gana el escritor famoso
(and the unknown one always loses) |
Se levantó el famoso escritor
para recibir su premio (an obvious way of characterizing Cela) |
Empezaba a formarse un charco de pintura roja
(paint could be any colour) |
Empezaba a formarse un charco de roja
sangre (poetically intensifying the image of blood) |
Siempre nos recuerda que su familia tiene sangre azul
(not the red that all the rest of us have) |
Empezaba a borrarse la roja pintura
de sus labios (lipstick can be assumed to be red) |
Especially in literary texts, writers may at times place an adjective before
the noun even when the issue of differentiating or not differentiating is
not so clear-cut. Since this breaks the normal pattern of adjective following
noun, it will usually have the effect of creating special emphasis or stylistic
effect.
Non-differentiating adjective before noun |
el hermoso paisaje del Sáhara |
Still non-differentiating, but putting three words between the article
and the noun makes the structure slightly awkward |
el duro y hermoso paisaje del Sáhara |
The non-differentiating principle is lost in favour of a more comfortable
construction |
el paisaje duro y hermoso del Sáhara |
A ridiculously long adjectival phrase is forced between el and
pintor, but this is obviously for extravagant stylistic effect |
Apareció en el tejado el delirante pero
incomparablemente paranoico-ingenioso pintor don Salvador Dalí |